Книга о трех поколениях казахских женщин, которая вышла на испаноязычный рынок: интервью с Марией Омар
Интервью 11 Июня, 2026

Книга о трех поколениях казахских женщин, которая вышла на испаноязычный рынок: интервью с Марией Омар

Редакция Steppe поговорила с писательницей и журналисткой Марией Омар — автором книг «Мед и немного полыни» и «Румия», вошедших в топ-10 самых читаемых казахстанских книг в сервисе Яндекс Книги за 2025 год. Более 17 лет она работала журналистом в Оренбурге и Актобе, стала финалисткой литературной премии Qalamdas, а на начало 2026 года суммарная аудитория ее книг составляет около 40 тысяч читателей. 

Семейная сага «Мед и немного полыни» стала бестселлером в Казахстане, в 2026 году также вышла ее казахская версия «Ақбалжан» в переводе Назгүл Қожабек. В интервью Мария Омар рассказывает, как семейная память становится литературой и почему главным словом ее книги остается свобода.

Когда вы только начинали писать эту историю, для кого она была написана? Изменилось ли это ощущение после успеха книги?

— Идея пришла мне очень давно, когда я только начала работать журналисткой. Узнав историю моей Ақбалжан әже, я подумала: «было бы классно об этом написать». Эта мысль время от времени возвращалась, но всегда находились другие дела.

В 2020 году, во время пандемии, когда умер мой папа. Я многое переосмыслила. Тогда я поняла, что нельзя откладывать важное, потому что мы не знаем, что будет завтра. Для меня было важно оставить память о близких, в первую очередь для своих детей.

Но когда я стала делиться отрывками в Фейсбук и получила отклики, я поняла, что эта история важна не только для моей семьи. Тогда я начала дорабатывать ее уже как книгу.

В книге показаны несколько поколений женщин. Чем современные казахстанки отличаются от своих матерей и бабушек, а в чем остаются похожими?

— В отличие от наших бабушек, у нас есть практически все: еда, образование, возможность работать, путешествовать, выбирать партнера. Возможно, мы меньше это ценим, потому что для них даже выбросить кусок хлеба было немыслимо.

Я не представляю, как они пережили голод, потери, тяжелый труд и при этом сохранили силу. Сегодня мы часто тревожимся из-за мелочей, позволяя себе эмоции, которые они не могли выражать.

Но нас объединяет гибкость и целеустремленность. Просто цели разные: у них — выжить, у нас самореализация. И при этом нам по-прежнему нужно совмещать это с заботой о семье.

Книга о трех поколениях казахских женщин, который вышел на испаноязычный рынок: интервью с Марией Омар

Может ли семейная память рассказать о стране больше, чем учебники истории?

— Читая художественную книгу, мы включаем эмоции. А если история основана на реальных событиях, она может активировать и личную память.

Если таких книг и фильмов будет больше, мы сможем сложить более живую картину истории ту, которая заставляет думать и чувствовать.

Конечно, семейные истории субъективны. Но и официальная история тоже может меняться. Поэтому важно, чтобы существовало как можно больше разных источников — художественных, документальных, исследовательских.

Книга о трех поколениях казахских женщин, который вышел на испаноязычный рынок: интервью с Марией Омар

Были ли отклики читателей, которые вас особенно поразили?

— Да, я очень люблю такие истории. Одна читательница написала, что после книги помирилась с мамой после многолетней ссоры. Другая — что, будучи в разводе с двумя детьми, поняла, что она справится, как и героиня книги.

Была история бабушки-фронтовички, которая скрывала свои награды, потому что ей сказали, что иначе она не выйдет замуж. И только в старости ей пришлось доказывать свое участие в войне, чтобы получить пенсию.

Это напомнило мне «У войны не женское лицо» Светланы Алексиевич. Оказывается, такие истории были и у нас.

Почему сегодня женщины все чаще ищут ответы через истории своих матерей и бабушек?

— Сегодня активно изучается влияние рода и трансгенерационных сценариев. Наши ценности, страхи, реакции часто формируются опытом предыдущих поколений.

Например, бабушки, пережившие потери, иногда «отключали» эмоции, чтобы выжить. Любовь заменялась заботой. И этот способ передавался дальше.

Но сегодня у нас есть возможность это осознавать — через книги, терапию, саморефлексию. И менять то, что нам не подходит.

Книга переведена на испанский язык. Вас удивило, что ее поняли за рубежом?

— Честно говоря, я волновалась. Но оказалось, что читателей в Испании и других странах особенно трогает то, что через судьбу одной женщины раскрываются большие исторические события.

Я хотела познакомить зарубежного читателя с историей простой казахской женщины. И при этом показать универсальные чувства, как любовь, страх, выбор. И судя по отзывам, переводчику удалось сохранить дух текста.

Если бы нужно было оставить одну мысль после книги, что бы это было?

— Свобода выбора. Для меня это ключевая ценность, как и для моей Ақбалжан әже.

Почему сегодня все больше женщин пишут о личном опыте?

— Общество меняется. Сейчас стало больше пространства для того, чтобы говорить о личном — даже о сложном и неудобном. Такие истории помогают людям чувствовать, что они не одни. И дают поддержку — через опыт других.

Книга о трех поколениях казахских женщин, который вышел на испаноязычный рынок: интервью с Марией Омар

Не было ли страха сравнений с первой книгой?

— Да, был. Моя вторая книга «Румия» отличается по стилю и подходу. И ее действительно сравнивают с первой. Но у нее больше свободы, потому что она не основана на реальных событиях. Это позволило глубже работать с психологией героев.

Если бы Ақбалжан әже прочитала книгу, что бы ее удивило?

— Наверное, то, что ее историю читают в разных странах и обсуждают в книжных клубах. И что ею восхищаются современные девушки.

Готова ли казахстанская литература к тому, чтобы женский опыт стал частью общего дискурса?

— Да, такая тенденция уже есть. Женщины пишут в разных жанрах и поднимают важные темы — от идентичности до экологии. Хотя иногда все еще звучат обесценивающие комментарии, хочется верить, что это постепенно меняется.

Почему сегодня все больше женщин рассказывают личные истории?

 Потому что это создает пространство поддержки. Мы видим, что не одни, и что можно быть разными, неидеальными, живыми.

Автор статьи

Аксулу Элубаева